[POP/팝송 추천/듣기/영어] Fun - Some Nights 가사 해석 번역 펀 썸 나이츠


 

[POP/팝송 추천/듣기/영어] Fun - Some Nights 가사 해석 번역 펀 썸 나이츠

 

 ※ 영상이 안 나올 경우 댓글로 알려주시면 감사하겠습니다.  

 

[Intro]
Some nights, I stay up cashing in my bad luck
어떤 밤이면, 잃는 게임만 하면서 밤을 지새

Some nights, I call it a draw
어떤 밤이면, 모든 게 무승부가 되지

Some nights, I wish that my lips could build a castle
어떤 밤에는, 내 입술이 성이라도 하나쯤 쌓을 수 있길 바라고

Some nights, I wish they'd just fall off
어떤 밤에는, 그 성들이 그냥 무너져 버리기를 바라 

But I still wake up, I still see your ghost
하지만 아직 난 깨어있지, 아직 네 망령을 봐

Oh Lord, I'm still not sure what I stand for
오, 하느님, 아직도 제가 무슨 소릴 하는지 잘 모르겠어요

What do I stand for? What do I stand for?
난 무얼 말하고 싶은 거지? 대체 무엇을?

Most nights, I don't know anymore
거의 매일 밤 고민하지, 도저히 알 수가 없어


[Verse 1]
This is it, boys, this is war
바로 이거야, 친구들, 이건 전쟁이야

What are we waiting for?
우린 뭘 기다리고 있는 거야?

Why don't we break the rules already?
이렇게 된 거 규율은 다 부숴버리자

I was never one to believe the hype
난 허풍을 믿는 타입은 결코 아니었지

Save that for the black and white
흑백 활자 미디어에나 나오는 소리 말이야

Try twice as hard and I'm half as liked
두 배로 고생하면 절반의 인정을 받아

But here they come again to jack my style
하지만 내 스타일을 훔치려는 놈들도 다시 찾아오지

And that's alright; I found a martyr in my bed tonight
그리고 괜찮아, 오늘 밤 내 침대 속에서 순교자를 찾았으니까

She stops my bones from wondering just who I am, who I am, who I am
그녀는 내 영혼이 내가 누구인지, 누구인지, 누구인지에 대해 고민하는 걸 멈추게 해

Oh, who am I?
오, 난 누구지?


[Hook]
Well, some nights, I wish that this all would end
글쎄, 어떤 밤이면, 이 모든 것들이 끝나길 바라

'Cause I could use some friends for a change
가끔은 함께 있을 친구가 있었으면 하니까

And some nights, I'm scared you'll forget me again
그리고 어떤 밤이면, 네가 다시 나를 잊을 것이 두려워

Some nights, I always win (I always win)
어떤 밤이면, 난 항상 이기지만 (항상 이기지만)

But I still wake up, I still see your ghost
아직도 깨어서 네 망령을 봐

Oh Lord, I'm still not sure what I stand for
오, 하느님, 아직도 제가 무슨 소릴 하는지 잘 모르겠어요

What do I stand for? What do I stand for?
난 무얼 말하고 싶은 거지? 대체 무엇을?

Most nights, I don't know anymore
거의 매일 밤 고민하지, 도저히 알 수가 없어


[Bridge]
So this is it? I sold my soul for this?
그럼 이게 그거야? 내 영혼을 이걸 위해 팔았다고?
(*이것: 자신이 얻은 돈, 명예 등)

Washed my hands of that for this?
이걸 위해 내 책임에서 벗어나려 했다고?

I miss my mom and dad for this?
이걸 위해 엄마 아빠를 그리워하며 산다고?

No. When I see stars, when I see stars, that's all they are
아니, 내가 별을 볼 때, 별을 볼 때, 그게 전부야

When I hear songs, they sound like a swan
그 노래들을 들을 때면, 마치 백조처럼 들렸어

So come on
그러니 어서

Oh, come on
오, 어서

Oh, come on!
오, 어서

Oh, come on!
오, 어서


[Verse 2]
Well, that is it, guys, that is all
글쎄, 이게 그거야, 녀석들, 이게 전부라고
(*이것: 돈, 명예)

Five minutes in and I'm bored again
5분 만에 난 다시 질려버렸어

Ten years of this, I'm not sure if anybody understands
10년간 음악을 했어, 누구라도 이해하는 사람이 있을지 모르겠어

This one is not for the folks back home
이 곡은 집에 있는 가족들을 위한 건 아냐

Sorry to leave, mom, I had to go
떠났던 거 미안해요, 엄마, 전 가야 했어요

Who the fuck wants to die alone all dried up in the desert sun?
x발, 대체 누가 사막의 태양 아래서 완전히 말라붙은 채 혼자 죽고 싶겠냐고?


[Verse 3]
My heart is breaking for my sister
내 여동생, 그리고 그녀가 "애인"이라고 했던

And the con that she called "love"
그 사기꾼을 생각하면 마음이 아파

And then I look into my nephew's eyes
그때 내 조카의 눈을 들여다보며 깨달았어

Man, you wouldn't believe the most amazing things
끔찍한 것만 같던 밤들조차도

That can come from some terrible nights
때론 이렇게 놀라운 결실을 맺을 수 있다는 것을
(*The most amazing thing: 여동생과 그녀의 남편 사이에서 태어난 조카의 존재)


[Outro]
The other night, you wouldn't believe
다른 밤이면 넌 믿지 않았겠지

The dream I just had about you and me
내가 너와 나에 대해 꾸었던 꿈을

I called you up but we'd both agree
네게 연락을 했었지만, 우린 둘 다 인정했지

It's for the best you didn't listen
네가 귀를 기울이지 않았던 것이 최선이었어

It's for the best we get our distance
우리가 어느 정도 거리를 두는 게 최선이겠지

It's for the best you didn't listen
네가 귀를 기울이지 않았던 것이 최선이었어

It's for the best we get our distance, oh
우리가 어느 정도 거리를 두는 게 최선이겠지, 오